Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 58•SHLOKA: 40

स तेनाभिहतः क्रुद्धो नदन् राक्षसपुङ्गवः ।
ववर्ष शरवर्षाणि प्लवङ्गानां चमूपतौ ॥६-५८-४०॥
sa tenābhihataḥ kruddho nadan rākṣasapuṃgavaḥ |
vavarṣa śaravarṣāṇi plavaṅgānāṃ camūpatau ॥6-58-40॥
Translation
Being struck by the tree and becoming enraged, the best among Rakshasas, Prahasta, showered volleys of arrows upon Nila, the commander of the monkeys.
हिंदी अनुवाद
वृक्ष के प्रहार से घायल होकर क्रोधित हुए राक्षसों में श्रेष्ठ प्रहस्त ने वानर सेनापति नील पर बाणों की वर्षा कर दी।
English Commentary
Prahasta has now deployed his full military might. 'Sharavarshani' (showering arrows) means he wants to grant Nila no opportunity to recover. The battle has become a matter of personal retribution and the prestige of the commanders.
हिंदी टीका
प्रहस्त ने अब अपनी पूरी सैन्य शक्ति झोंक दी है। 'शरवर्षाणि' का अर्थ है कि वह नील को संभलने का कोई अवसर नहीं देना चाहता। युद्ध अब व्यक्तिगत प्रतिशोध और सेनापतियों की प्रतिष्ठा का प्रश्न बन गया है।