Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 58•SHLOKA: 54

प्रहस्तस्य शिलां नीलो मूर्ध्नि तूर्णमपातयत् ।
सा तेन कपिमुख्येन विमुक्ता महती शिला ॥६-५८-५४॥
prahastasya śilāṃ nīlo mūrdhni tūrṇamapātayat |
sā tena kapimukhyena vimuktā mahatī śilā ॥6-58-54॥
Translation
Nila quickly brought down that rock on Prahasta's head. That massive rock released by the chief of monkeys—
हिंदी अनुवाद
नील ने प्रहस्त के सिर पर वह शिला तुरंत दे मारी। उस वानर श्रेष्ठ द्वारा छोड़ी गई वह विशाल शिला—
English Commentary
The strike of the rock on the forehead is like the strike of Death itself. Nila chose the right time and the right spot. The word 'Turnam' (quickly) reflects his lightning speed which gave Prahasta no chance to escape.
हिंदी टीका
मस्तक पर शिला का प्रहार साक्षात् काल के प्रहार के समान है। नील ने सही समय और सही स्थान का चुनाव किया। 'तूर्णम्' (तुरंत) शब्द उनकी बिजली जैसी गति को दर्शाता है जिसने प्रहस्त को बचने का अवसर नहीं दिया।