Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 58•SHLOKA: 57

शरीरादपि सुस्राव गिरेः प्रस्रवणं यथा ।
हते प्रहस्ते नीलेन तदकम्प्यं महद्बलम् ॥६-५८-५७॥
śarīrādapi susrāva gireḥ prasravaṇaṃ yathā |
hate prahaste nīlena tadakampyaṃ mahadbalam ॥6-58-57॥
Translation
From his body, blood flowed like a spring from a mountain. When Prahasta was slain by Nila, that unshakable great army—
हिंदी अनुवाद
उसके शरीर से रक्त वैसे ही बह रहा था जैसे पर्वत से झरना बहता है। नील द्वारा प्रहस्त के मारे जाने पर, वह अडिग रहने वाली विशाल सेना—
English Commentary
Due to Prahasta's immense size, the blood flowing from his body is compared to a mountain spring. His army was called 'Akampyam' (unshakable), but their stability vanished as soon as their leader died. This proves the absolute importance of leadership.
हिंदी टीका
प्रहस्त की विशालता के कारण उसके शरीर से बहते रक्त की तुलना पर्वत के झरने से की गई है। उसकी सेना को 'अकम्प्यम्' (अडिग) कहा गया था, किन्तु अपने सेनापति के मरते ही उनकी स्थिरता समाप्त हो गई। यह नेतृत्व के महत्व को सिद्ध करता है।