Srimad Valmiki Ramayana

रक्षःपतिगृहं गत्वा ध्यानमूकत्वमास्थिताः ।
प्राप्ताः शोकार्णवं तीव्रं निस्सञ्ज्ञा इव तेऽभवन् ॥६-५८-६०॥
rakṣāḥpatigṛhaṃ gatvā dhyānamūkatvamāsthitāḥ |
prāptāḥ śokārṇavaṃ tīvraṃ niḥsaṃjñā iva te'bhava n ॥6-58-60॥
Translation
Having gone to the palace of the King of Rakshasas (Ravana), they became silent and lost in thought. They reached a deep ocean of grief and became almost unconscious.
हिंदी अनुवाद
राक्षसराज रावण के महल में जाकर वे मौन होकर चिंता में डूब गए। वे तीव्र शोक के सागर में गिर गए और संज्ञाहीन (चेतनाहीन) से हो गए।
English Commentary
The atmosphere in Lanka is now one of mourning. The Rakshasas who took pride in their invincibility are today silent and unconscious with shock. Prahasta's slaying was the greatest personal and military blow to Ravana. It signals the entry of fear into the stronghold of unrighteousness.
हिंदी टीका
लंका में अब मातम का वातावरण है। जो राक्षस अपनी अजेयता पर गर्व करते थे, वे आज 'मूक' (मौन) और 'निःसंज्ञा' हैं। प्रहस्त का वध रावण के लिए सबसे बड़ा व्यक्तिगत और सैन्य आघात था। यह अधर्म के गढ़ में भय के प्रवेश की सूचना है।