Srimad Valmiki Ramayana

तामापतन्तीं भरतानुजोग्रैर्जघान बाणैश्च हुताग्निकल्पैः ।
तथापि सा तस्य विवेश शक्तिर्बाह्वन्तरं दाशरथेर्विशालम् ॥६-५९-१०९॥
tathāpi sā tasya viveśa śaktirbāhvantaraṃ dāśaratherviśālam |
sa śaktimān śaktisamāhataḥ san muhuḥ prajajvāla raghupravīraḥ ॥6-59-109॥
Translation
Nevertheless, that Shakti entered the broad chest of the son of Dasharatha. The mighty hero of the Raghus, struck by the Shakti, burned (suffered intense pain/fainted) repeatedly.
हिंदी अनुवाद
फिर भी वह शक्ति दशरथकुमार की विशाल छाती (बाहुओं के बीच) में घुस गई। वह शक्तिमान रघुपravīr (लक्ष्मण) शक्ति से आहत होकर बार-बार जलने (तपने/मूर्छित होने) लगे।
English Commentary
The inevitable happens. The Shakti pierces Lakshmana's chest ('bahvantaram'). Despite being 'shaktiman' (powerful), he succumbs to the weapon. 'Prajajvala' implies he was consumed by feverish heat and pain. This marks the fall of Shri Rama's right hand, plunging the narrative into a crisis.
हिंदी टीका
लक्ष्मण के प्रयास विफल रहे; ब्रह्मा की शक्ति को रोका नहीं जा सका। वह उनकी 'विशाल' छाती में समा गई। 'प्रजज्वाल' का अर्थ यहाँ तीव्र ज्वर या पीड़ा से है। लक्ष्मण 'शक्तिमान' होते हुए भी उस 'शक्ति' के प्रहार से आहत हो गए। यह श्री रामायण का एक अत्यंत शोकपूर्ण और संकटपूर्ण क्षण है।