Srimad Valmiki Ramayana

तद्राक्षसानीकमतिप्रचण्डमालोक्य रामो भुजगेन्द्रबाहुः ।
विभीषणं शस्त्रभृतां वरिष्ठमुवाच सेनानुगतः पृथुश्रीः ॥६-५९-११॥
tadrākṣasānīkamatipracaṇḍamālokya rāmo bhujagendrabāhuḥ |
vibhīṣaṇaṃ śastrabhṛtāṃ variṣṭhamuvāca senānugataḥ pṛthuśrīḥ ॥6-59-11॥
Translation
Seeing that exceedingly furious army of demons, Shri Rama, whose arms resembled the Lord of Serpents and who was possessed of great splendor, spoke to Vibhishana, the best of weapon-bearers, while being followed by the army.
हिंदी अनुवाद
उस अत्यंत प्रचंड राक्षस सेना को देखकर, शेषनाग के समान लंबी भुजाओं वाले और महान शोभा से संपन्न श्रीश्री राम ने, सेना के साथ चलते हुए, शस्त्रधारियों में श्रेष्ठ विभीषण से कहा।
English Commentary
The scene shifts to Shri Rama. He is described as 'Bhujagendrabahu' (having arms like the Lord of Serpents), symbolizing his strength and protective reach. Seeing Ravana's army, he is not rattled but consults his strategist, Vibhishana. The term 'Prithushri' (possessed of great splendor) highlights Shri Rama's sattvic radiance, contrasting with Ravana's rajasic splendor.
हिंदी टीका
अब दृश्य श्रीश्री राम की ओर मुड़ता है। श्रीश्री राम को 'भुजगेन्द्रबाहु' (शेषनाग जैसी भुजाओं वाले) कहा गया है, जो उनकी शक्ति और संरक्षण क्षमता का प्रतीक है। रावण की सेना को देखकर वे विचलित नहीं होते, बल्कि अपने रणनीतिकार विभीषण से जानकारी मांगते हैं। 'पृथुश्रीः' (महान शोभा वाले) शब्द श्री राम की सात्विक आभा को दर्शाता है, जो रावण के राजसिक तेज के विपरीत है।