Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 59•SHLOKA: 129

गिरा गम्भीरया रामो राक्षसेन्द्रमुवाच ह ।
तिष्ठ तिष्ठ मम त्वं हि कृत्वा विप्रियमीद्दशम् ॥ ६.५९.१२९ ॥ क्व नु राक्षसशार्दूल गतो मोक्षमवाप्स्यसि ॥ ॥६-५९-१२९॥
tiṣṭha tiṣṭha mama tvaṃ hi kṛtvā vipriyamīdṛśam |
kva nu rākṣasaśārdūla gato mokṣamavāpsyasi ॥6-59-129॥
Translation
Stay, Stay! Having done such a displeasure to me, O Tiger among Rakshasas, where indeed will you go to find deliverance?
हिंदी अनुवाद
रुको, रुको! मेरा इस प्रकार का अप्रिय (सीता हरण आदि) करके, हे राक्षसशार्दूल! तुम कहाँ जाकर मोक्ष (छुटकारा) पाओगे?
English Commentary
Shri Rama challenges Ravana to stand his ground ('tishtha tishtha'). He asserts that after committing such heinous acts against him, there is no sanctuary ('moksham') in existence for Ravana. Justice has arrived.
हिंदी टीका
श्री राम रावण को भागने से रोकते हैं। 'विप्रियमीदृशम्' (ऐसा अप्रिय कार्य) का संकेत सीता हरण और जटायु वध की ओर है। श्री राम पूछते हैं कि तुम ब्रह्मांड में कहीं भी छिप जाओ, मुझसे बच नहीं पाओगे।