Srimad Valmiki Ramayana

यश्चैव शक्त्या ऽभिहतस्त्वया ऽद्य इच्छन् विषादं सहसा ऽभ्युपेतः ।
स एव रक्षोगणराज मृत्युः सपुत्रदारस्य तवाद्ययुद्धे ॥६-५९-१३१॥
yaścaiva śaktyābhihatastvayādya icchan vivādaṃ sahasābhyupetaḥ |
sa eṣa rakṣogaṇarāja mṛtyuḥ saputradārasya tavādya yuddhe ॥6-59-131॥
Translation
And he who, struck by the Shakti by you today, has suddenly come desiring battle (referring to himself or the revived spirit of the army), that very person is Death for you, along with your sons and wives, in battle today.
हिंदी अनुवाद
और जिसने आज तुम्हारे द्वारा शक्ति से आहत होने पर भी (ठीक होकर) युद्ध की इच्छा से सहसा (पुनः) तुम्हारे सामने आया है (अर्थात मैं/लक्ष्मण के रूप में शक्ति), वह यह (मैं) ही आज युद्ध में पुत्र और स्त्री सहित तुम्हारी मृत्यु हूँ।
English Commentary
Shri Rama identifies himself as Ravana's death ('mrityu'). He references the attack on Lakshmana as the final straw. He vows to exterminate Ravana along with his lineage, signifying total annihilation for the sin committed.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ रावण को याद दिलाते हैं कि यद्यपि उसने लक्ष्मण को चोट पहुँचाई, लेकिन अब वह शक्ति (श्री राम के रूप में) उसके सामने काल बनकर खड़ी है। श्री राम स्वयं को रावण के 'सपुत्रदारस्य' (पुत्र और परिवार सहित) विनाश का कारण घोषित करते हैं।