Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 59SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 59

यो ऽसौ गजस्कन्धगतो महात्मा नवोदितार्कोपमताम्रवक्त्रः ।
प्रकम्पयन्नागशिरो ऽभ्युपैति ह्यकम्पनं त्वेनमवेहि राजन् ॥६-५९-१४॥

yo'sau gajaskandhagato mahātmā navoditārkopamatāmravaktraḥ |
prakampayannāgaśiro'bhyupaiti hyakampanaṃ tvenamavehi rājan ॥6-59-14॥

Translation

(Vibhishana said): O King! That high-souled one seated on the shoulders of an elephant, whose face is copper-colored like the newly risen sun, and who comes shaking the elephant's head—know him to be Akampana.

हिंदी अनुवाद

(विभीषण बोले): हे राजन्! जो वह हाथी के कंधे पर बैठा हुआ महात्मा है, जिसका मुख बालसूर्य के समान ताम्रवर्ण का है और जो हाथी के सिर को कंपित करता हुआ आ रहा है, उसे आप 'अकंपन' जानिये।


English Commentary

Vibhishana begins the introductions. Akampana is a prominent demon warrior. The comparison to the 'newly risen sun' describes the radiance and redness (anger) of his face. Vibhishana addresses Shri Rama as 'Rajan' (King), signifying respect and allegiance.

हिंदी टीका

विभीषण परिचय देना आरम्भ करते हैं। अकंपन एक प्रमुख राक्षस योद्धा है। 'नवोदितार्क' (नये सूर्य) जैसी उपमा उसके मुख के तेज और क्रोध को दर्शाती है। विभीषण श्री राम को 'राजन्' कहकर संबोधित करते हैं, जो उनके प्रति सम्मान और निष्ठा का सूचक है।