Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 59•SHLOKA: 141

तं निर्विषाशीविषसन्निकाशं शान्तार्चिषं सूर्यमिवाप्रकाशम् ।
गतश्रियं कृत्तकिरीटकूटमुवाच रामो युधि राक्षसेन्द्रम् ॥६-५९-१४१॥
taṃ nirviṣāśīviṣasaṃnikāśaṃ śāntārciṣaṃ sūryamivāprakāśam |
gataśriyaṃ kṛttakirīṭakūṭamuvāca rāmo yudhi rākṣasendram ॥6-59-141॥
Translation
Shri Rama spoke to that Lord of Rakshasas in battle, whose crown was severed, glory gone, who looked like a venomless snake and like a sun whose rays are extinguished and lightless.
हिंदी अनुवाद
युद्ध में जिसका मुकुट कट चुका था, जिसकी श्री (शोभा) चली गई थी, जो विषरहित साँप के समान और किरणें बुझ जाने पर (तेजहीन) सूर्य के समान प्रकाशहीन लग रहा था, उस राक्षसराज से श्री राम ने कहा।
English Commentary
A poetic description of the fallen tyrant. Comparing him to a 'venomless snake' and a 'dimmed sun' illustrates his total loss of potency and charisma. He stands exposed and vulnerable before Shri Rama.
हिंदी टीका
पराजित रावण का वर्णन। वह 'विषरहित साँप' और 'बुझे हुए सूर्य' जैसा हो गया था। उसकी सारी हेकड़ी निकल गई थी। श्री राम ने उस निस्तेज शत्रु को संबोधित किया।