Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 59•SHLOKA: 144

स एवमुक्तो हतदर्पहर्षो निकृत्तचापः स हताश्वसूतः ।
शरार्दितः कृत्तमहाकिरीटो विवेश लङ्कां सहसा स राजा ॥६-५९-१४४॥
sa evamukto hatadarpaharṣo nikṛttacāpāsirathāśvasūtaḥ |
śarārditaḥ kṛttamahākirīṭo viveśa laṅkāṃ sahasā sa rāja ॥6-59-144॥
Translation
Addressed thus, bereft of pride and joy, with bow, sword, chariot, horses, and charioteer destroyed, tormented by arrows and with his great crown severed, that King quickly entered Lanka.
हिंदी अनुवाद
ऐसा कहे जाने पर, जिसका दर्प और हर्ष नष्ट हो गया था, जिसके धनुष, तलवार, रथ, घोड़े और सारथि कट चुके थे, बाणों से पीड़ित और जिसका विशाल मुकुट कट गया था, वह राजा (रावण) सहसा लंका में प्रवेश कर गया।
English Commentary
The humiliation is complete. Ravana retreats, stripped of everything that defined him as a warrior-king. He enters Lanka not as a conqueror, but as a beaten survivor.
हिंदी टीका
रावण का अपमानजनक प्रत्यावर्तन। वह पूरी तरह टूटा हुआ ('हतदर्पहर्षो') लंका लौटा। यह उसका 'वॉक ऑफ शेम' था।