Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 59•SHLOKA: 145

तस्मिन् प्रविष्टे रजनीचरेन्द्रे महाबले दानवदेवशत्रौ ।
हरीन् विशल्यान् सह लक्ष्मणेन चकार रामः परमाहवाग्रे ॥६-५९-१४५॥
tasmin praviṣṭe rajanīcarendre mahābale dānavadevaśatrau |
harīn viśalyān saha lakṣmaṇena cakāra rāmaḥ paramāhavāgre ॥6-59-145॥
Translation
When that mighty Lord of Night-rangers, the enemy of Danavas and Gods, had entered (Lanka), Shri Rama made the monkeys along with Lakshmana free from pain/arrows on the forefront of that great battle.
हिंदी अनुवाद
महाबली दानव और देवशत्रु राक्षसराज के (लंका में) प्रवेश करने पर, श्री राम ने उत्तम युद्ध के अग्रभाग में लक्ष्मण सहित वानरों को विशल्य (बाण/पीड़ा रहित) किया।
English Commentary
After securing victory, Shri Rama turns to healing. Making his troops 'vishalyan' (free from arrows/pain) shows his priority as a commander—welfare of his soldiers.
हिंदी टीका
शत्रु के जाने के बाद श्री राम ने अपने लोगों की सुध ली। उन्होंने लक्ष्मण और वानरों के घावों का उपचार किया या बाण निकाले। एक सच्चा नेता पहले अपनी टीम का ख्याल रखता है।