Srimad Valmiki Ramayana

विसर्जयित्वा सहितांस्ततस्तान् गतेषु रक्षस्सु यथानियोगम् ।
व्यदारयद्वानरसागरौघं महाझषः पूर्णमिवार्णवौघम् ॥६-५९-३५॥
visarjayitvā sahitāṃstatastān gateṣu rakṣaḥsu yathāniyogam |
vyadārayadvānarasāgaraughaṃ mahājhaṣaḥ pūrṇamivārṇavaugham ॥6-59-35॥
Translation
Having dismissed those associates and after the demons had gone to their assigned posts, Ravana tore through the ocean-like army of monkeys just as a great fish tears through the waters of a full ocean.
हिंदी अनुवाद
उन सहयोगियों को विदा करके और राक्षसों के अपने-अपने नियत स्थानों पर चले जाने पर, रावण ने वानर रूपी सागर के समूह को वैसे ही विदीर्ण कर दिया, जैसे कोई महामत्स्य भरे हुए समुद्र के जल को चीर देता है।
English Commentary
Having secured the city, Ravana plunges into the monkey army alone. The simile of a 'great fish' in the ocean is apt, representing dominance in that element. Ravana's speed scatters the monkey forces.
हिंदी टीका
नगर रक्षा सुनिश्चित करके रावण अकेले ही वानर सेना में घुस जाता है। 'महाझष' (विशाल मछली/मगरमच्छ) की उपमा बहुत सटीक है, जो समुद्र में राजा की तरह विचरता है। रावण का वेग वानर सेना को तितर-बितर कर देता है।