Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 59•SHLOKA: 47

काममार्यः सुपर्याप्तो वधायास्य दुरात्मनः ।
विधमिष्याम्यहं नीचमनुजानीहि मां प्रभो ॥६-५९-४७॥
kāmamāryaḥ suparyāpto vadhāyasya durātmanaḥ |
vidhamiṣyāmyahaṃ nīcamanujānīhi māṃ prabho ॥6-59-47॥
Translation
O Noble One! Although You are quite sufficient for the killing of this evil-minded one, I shall destroy this vile wretch. Permit me, O Lord!
हिंदी अनुवाद
हे आर्य! यद्यपि आप इस दुरात्मा के वध के लिए अकेले ही पर्याप्त हैं, (तथापि) मैं इस नीच का नाश करूँगा, हे प्रभो! आप मुझे आज्ञा दीजिये।
English Commentary
Lakshmana acknowledges Shri Rama's power ('sufficient'), but as a dutiful servant, he wishes to take the burden of 'lesser' tasks (killing the vile Ravana) upon himself to spare Shri Rama. He refers to Ravana as 'nicha' (vile) and 'duratma' (evil-minded).
हिंदी टीका
लक्ष्मण श्री राम की शक्ति ('पर्याप्त') को स्वीकार करते हैं, लेकिन सेवक धर्म के नाते वे छोटे कार्यों (नीच रावण को मारना) का भार स्वयं लेना चाहते हैं ताकि श्री राम को कष्ट न हो। वे रावण को 'नीच' और 'दुरात्मा' कहते हैं।