Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 59SHLOKA: 77
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 59

सो ऽश्वकर्णान् धवान् सालांश्चूतांश्चापि सुपुष्पितान् ।
अन्यांश्च विविधान् वृक्षान्नीलश्चिक्षेप संयुगे ॥६-५९-७७॥

abhivarṣantamālokya nardantaṃ bhīmavikramam |
vavarṣa śaravarṣeṇa nīlaṃ vāridasannibham ॥6-59-77॥

Translation

Seeing the terrible-actioned Nila roaring and raining down trees, Ravana showered him with a rain of arrows, just as a cloud (showers rain).

हिंदी अनुवाद

वृक्षों की वर्षा करते हुए और गर्जना करते हुए भयानक पराक्रमी नील को देखकर, रावण ने मेघ के समान उन पर बाणों की वर्षा कर दी।


English Commentary

The battle creates a visual symmetry. Nila is raining trees, and Ravana responds by raining arrows. The metaphor 'varidasannibham' (resembling a rain-cloud) for Ravana emphasizes the relentless and encompassing nature of his counter-attack. It depicts a clash of elements where Ravana seeks to drown Nila's ferocity under a deluge of sharp steel.

हिंदी टीका

यहाँ दोनों योद्धाओं की तुलना बादलों से की जा सकती है—एक वृक्षों की वर्षा कर रहा है, दूसरा बाणों की। रावण ने नील की आक्रामकता ('नर्दन्तं' - गर्जते हुए) का उत्तर 'शरवर्षेण' (बाणों की वर्षा) से दिया। 'वारिदसन्निभम्' (बादल के समान) उपमा रावण की बाण वर्षा की सघनता और व्यापकता को दर्शाती है, जिसने नील को चारों ओर से घेर लिया।