Srimad Valmiki Ramayana

ततस्ते चुक्रुशुर्हृष्टा लब्धलक्षाः प्लवङ्गमाः ।
नीललाघवसम्भ्रान्तं दृष्ट्वा रावणमाहवे ॥६-५९-८३॥
tatastena pramuktena so'streṇa paritāpitaḥ |
babhūva vānaraśreṣṭho nīlo nīlāmbudopamaḥ ॥6-59-83॥
Translation
Scorched by that weapon released by him, Nila, the best of monkeys, became (dark) like a blue rain-cloud.
हिंदी अनुवाद
उस (रावण) द्वारा छोड़े गए उस अस्त्र से जलने पर (ताप लगने पर) वानरश्रेष्ठ नील नीले बादल के समान (श्यामवर्ण) हो गए।
English Commentary
The weapon hits its mark. Nila is 'paritapitah' (scorched/heated). Interestingly, the poet describes him becoming like a 'blue cloud' ('nilambudopamah'), playing on his name 'Nila' (Blue). While he survived the direct blast, the intensity of Ravana's weapon physically affected him, changing his complexion or aura, signaling the immense heat he withstood.
हिंदी टीका
आग्नेयास्त्र के प्रभाव से नील का शरीर झुलस गया या काला पड़ गया, जिससे उनकी तुलना 'नीलाम्बुदोपमः' (नीले/काले बादल) से की गई है। यद्यपि वे अग्निपुत्र थे, फिर भी रावण का अस्त्र अत्यंत शक्तिशाली था, जिसने उन्हें 'परितापित' (संतप्त/गर्म) कर दिया। यह उनकी रक्षात्मक शक्ति और रावण की आक्रामक शक्ति के बीच का संघर्ष है।