Srimad Valmiki Ramayana

आग्नेयेनाथ संयुक्तं गृहीत्वा रावणः शरम् ।
ध्वजशीर्षस्थितं नीलमुदैक्षत निशाचरः ॥६-५९-८५॥
taṃ tathā caramāṇaṃ tu dhvajāgre rāvaṇaḥ kapim |
sanddaśa lakṣmaṇaḥ śrīmān visiṣmiye punaḥ punaḥ ॥6-59-85॥
Translation
Seeing that monkey moving in that manner on the top of Ravana's flag-staff, the glorious Lakshmana was amazed again and again.
हिंदी अनुवाद
रावण (के रथ) की ध्वजा के शिखर पर उस वानर (नील) को उस प्रकार विचरते देख, श्रीमान लक्ष्मण बार-बार विस्मित हुए।
English Commentary
Even Lakshmana, a warrior of the highest caliber, is impressed. Seeing Nila dancing on the enemy's flagstaff evokes repeated amazement ('visishmiye punah punah'). This validates Nila's feat as extraordinary. It also serves as a narrative bridge, shifting the focus from Nila to Lakshmana, who is observing the duel and preparing to intervene.
हिंदी टीका
युद्ध के मैदान में लक्ष्मण का ध्यान भी इस अद्भुत दृश्य पर गया। नील का साहस देखकर वे 'पुनः पुनः' (बार-बार) चकित हो रहे थे। लक्ष्मण, जो स्वयं एक महान योद्धा हैं, द्वारा नील की प्रशंसा (विस्मय के रूप में) करना नील के कौशल की बहुत बड़ी स्वीकृति है। यह दर्शाता है कि नील का यह कार्य सामान्य युद्ध कौशल से परे था।