Srimad Valmiki Ramayana

विसञ्ज्ञं वानरं दृष्ट्वा दशग्रीवो रणोत्सुकः ।
रथेनाम्बुदनादेन सौमित्रिमभिदुद्रुवे ॥६-५९-९२॥
tvameva katthase rājan na hi śūrasya lakṣaṇam |
jānāmi tvāṃ daśagrīva vīryaṃ te balameva ca ॥6-59-92॥
Translation
O King! You alone boast about yourself; this is not the mark of a hero. O Ten-headed One! I know you, your valor, and your strength.
हिंदी अनुवाद
हे राजन! तुम स्वयं ही अपनी बड़ाई (डींग) हाँक रहे हो, यह शूरवीर का लक्षण नहीं है। हे दशग्रीव! मैं तुम्हें, तुम्हारे वीर्य को और तुम्हारे बल को (अच्छी तरह) जानता हूँ।
English Commentary
Lakshmana lectures Ravana on warrior code: self-glorification ('katthase') is unbecoming of a hero. By calling him 'Dashagriva' (Ten-necked), he reminds him of his monstrous nature. The phrase 'I know you' implies that Lakshmana is unimpressed by Ravana's reputation. He sees through the myth of Ravana's invincibility.
हिंदी टीका
लक्ष्मण रावण को 'राजन' और 'दशग्रीव' कहकर संबोधित करते हैं, जो व्यंग्यात्मक सम्मान है। वे कहते हैं कि आत्म-प्रशंसा ('कत्थसे') कायरों का काम है। 'जानामि त्वां' (मैं तुम्हें जानता हूँ) कहकर लक्ष्मण संकेत कर रहे हैं कि वे रावण के पापों और उसकी सीमाओं (जैसे वालि या कार्तवीर्य अर्जुन से हार) से परिचित हैं। वे रावण की शक्ति से प्रभावित नहीं हैं।