Srimad Valmiki Ramayana

स एवमुक्तः कुपितः ससर्ज रक्षोधिपः सप्त शरान् सुपुङ्खान् ।
तान् लक्ष्मणः काञ्चनचित्रपुङ्खैश्चिच्छेद बाणैर्निशिताग्रधारैः ॥६-५९-९९॥
tān lakṣmaṇaḥ kāñcanacitrapuṅkhaiściccheda bāṇairniśitāgradhāraiḥ |
tān prekṣamāṇaḥ sahasā nikṛttānnikṛttabhogāniva pannagendrāṇ ॥6-59-99॥
Translation
Lakshmana cut them down with his sharp-edged arrows adorned with golden feathers. Seeing them suddenly severed like great serpents with their hoods cut off...
हिंदी अनुवाद
लक्ष्मण ने अपने सोने के पंखों और तीखी धार वाले बाणों से उन्हें काट दिया। उन बाणों को अचानक वैसे कटा हुआ देखकर जैसे फन (भोग) कटे हुए बड़े सांप हों...
English Commentary
Lakshmana's defense is impenetrable. He neutralizes the arrows again. The simile compares the severed arrows to 'snakes with severed hoods' ('nikritta-bhogan pannagendran'). This implies that Ravana's attacks lost their venom and potency instantly. It visualizes the superiority of Lakshmana's archery skills.
हिंदी टीका
लक्ष्मण ने पुनः रावण के बाणों को काट दिया। उपमा 'निकृत्तभोगानिव पन्नगेन्द्रान्' (फन कटे साँपों की तरह) अत्यंत सुंदर है। रावण के बाण साँप जैसे विषैले थे, किन्तु लक्ष्मण ने उन्हें शक्तिहीन कर दिया। यह दृश्य रावण के लिए चौंकाने वाला था क्योंकि उसे अपनी अजेयता का भ्रम था।