Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 6SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 6

रामो अभ्येति पुरीम् लंकाम् अस्माकम् उपरोधकः ।
तरिष्यति च सुव्यक्तम् राघवः सागरम् सुखम् ॥६-६-१७॥

rāmo'bhyeti purīṃ laṅkāmasmākamuparodhakaḥ । tariṣyati ca suvyaktaṃ rāghavaḥ sāgaraṃ sukham ॥6-6-17॥

Translation

...Shri Rama is coming towards the city of Lanka to besiege us. And it is quite clear that Raghava will cross the ocean easily.

हिंदी अनुवाद

...श्री राम हमारी लंका पुरी को घेरने (अवरोध करने) के लिए आ रहा है। और यह स्पष्ट है कि राघव (श्री राम) सुखपूर्वक (आसानी से) सागर को पार कर लेगा।


English Commentary

Ravana's realistic assessment. Despite his ego, he possesses strategic foresight. He predicts that the ocean—Lanka's greatest natural defense—will not stop Shri Rama. The phrase 'tarishyati... sukham' (will cross easily) betrays his internal conviction that Shri Rama is no ordinary human. He anticipates a siege ('uparodhaka').

हिंदी टीका

रावण का डर और यथार्थवाद। यद्यपि समुद्र विशाल है, रावण को 'सुव्यक्तं' (स्पष्ट रूप से) लगता है कि श्री राम उसे 'सुखम्' (आसानी से) पार कर लेंगे। यह शत्रु की क्षमता का सही आकलन है। रावण भ्रम में नहीं है; वह जानता है कि जिसने खर-दूषण को मारा और हनुमान को भेजा, उसके लिए समुद्र बाधा नहीं बनेगा।