Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 60•SHLOKA: 62

तस्य दीप्ताग्निसदृशे विद्युत्सदृशवर्चसी ।
ददृशाते महानेत्रे दीप्ताविव महाग्रहौ ॥६-६०-६२॥
tasya dīptāgnisadṛśe vidyutsadṛśavarcasī |
dadṛśāte mahānetre dīptāviva mahāgrahau ॥6-60-62॥
Translation
His huge eyes, resembling blazing fire and possessing the brilliance of lightning, appeared like two burning great planets.
हिंदी अनुवाद
उसकी प्रदीप्त अग्नि के समान और बिजली जैसी चमक वाली विशाल आँखें दो जलते हुए महाग्रहों (जैसे सूर्य-चंद्र या राहु-केतु) के समान दिखाई दीं।
English Commentary
His eyes mirror his internal energy and rage. Calling them 'great planets' signifies their ominous influence.
हिंदी टीका
उसकी आँखें उसकी आंतरिक ऊर्जा और क्रोध का दर्पण हैं। उन्हें 'महाग्रह' कहना उनके अशुभ प्रभाव को दर्शाता है।