Srimad Valmiki Ramayana

एकेन वानरेणेयं पूर्वं दग्धा महापुरी ।
कुमारो निहतश्चाक्षः सानुयात्रः सकुञ्जरः ॥६-६०-७६॥
ekena vānareṇeyaṃ pūrvaṃ dagdhā mahāpurī |
kumāro nihatāścākṣaḥ sānuyātraḥ sakuñjaraḥ ॥6-60-76॥
Translation
Previously, this great city was burnt by a single monkey (Hanuman), and Prince Aksha was killed along with his retinue and elephants.
हिंदी अनुवाद
पहले (केवल) एक वानर (हनुमान) ने इस महापुरी को जला दिया था और सेवकों तथा हाथियों सहित अक्षकुमार को मार डाला था।
English Commentary
To validate the threat, Yupaksha cites historical precedent—Hanuman's raid. The destruction of the city and the killing of a prince ('Kumara Aksha') by a single agent serves as proof of the Vanaras' lethality. This ensures Kumbhakarna understands that these are not ordinary animals but warriors capable of dismantling the Rakshasa empire.
हिंदी टीका
वानरों की क्षमता सिद्ध करने के लिए सुंदरकांड की घटना का संदर्भ दिया गया है। यदि 'एक' वानर (हनुमान) पूरी लंका जला सकता है और रावण के पुत्र (अक्षकुमार) को मार सकता है, तो पूरी सेना क्या कर सकती है—यह सोचकर भय उत्पन्न होना स्वाभाविक है। यह तथ्य कुम्भकर्ण को शत्रु को कम न आंकने की चेतावनी है।