Srimad Valmiki Ramayana

यन्न दैवैः कृतो राजा नापि दैत्यैर्न दानवैः ।
कृतः स इह रामेण विमुक्तः प्राणसंशयात् ॥६-६०-७८॥
yanna daivaiḥ kṛto rājā nāpi daityairna dānavaiḥ |
kṛtaḥ sa iha rāmeṇa vimuktaḥ prāṇasaṃśayāt ॥6-60-78॥
Translation
That which was not done to the King by gods, nor by Daityas, nor by Danavas, has been done here by Shri Rama. He (Ravana) was released from the peril of life by him.
हिंदी अनुवाद
जो (दशा) राजा की न देवताओं ने की, न दैत्यों ने और न दानवों ने; वह दशा यहाँ श्री राम ने कर दी। (श्री राम ने ही) उन्हें प्राणों के संकट से मुक्त किया (जीवनदान दिया)।
English Commentary
Yupaksha reinforces the magnitude of the defeat. Ravana had withstood the combined might of all supernatural beings, but a human brought him to his knees ('prana-samshayat' - doubt/danger to life). This statement aims to shock Kumbhakarna into realizing that the enemy possesses a power that transcends all known cosmic hierarchies.
हिंदी टीका
यूपाक्ष इस बात पर जोर देता है कि रावण का ऐसा मान-मर्दन इतिहास में कभी नहीं हुआ। श्री राम ने न केवल उसे हराया, बल्कि उसके प्राण भी बख्शे। यह रावण की असहायता और श्री राम की उदारता (और शक्ति) दोनों को रेखांकित करता है। कुम्भकर्ण के लिए यह सुनना असहनीय था कि उसका अजेय भाई एक मनुष्य की दया पर जीवित है।