Srimad Valmiki Ramayana

रावणस्य वचः श्रुत्वा गुणदोषौ विमृश्य च ।
पश्चादपि महाबाहो शत्रून् युधि विजेष्यसि ॥६-६०-८३॥
rāvaṇasya vacaḥ śrutvā guṇadoṣau vimṛśya ca |
paścādapi mahābāho śatrūn yudhi vijeṣyasi ॥6-60-83॥
Translation
O Mighty-armed One! After hearing Ravana's words and analyzing the pros and cons, you can conquer the enemies in battle even afterwards.
हिंदी अनुवाद
हे महाबाहु! (पहले) रावण के वचन सुनकर और गुण-दोष का विचार करके, उसके बाद भी तुम युद्ध में शत्रुओं को जीत लोगे।
English Commentary
Tactical advice. Mahodara urges restraint and coordination. War requires briefing and intelligence ('guna-doshau vimrishya' - analyzing strengths and weaknesses), not just brute strength. He suggests that meeting Ravana first will not delay the victory but ensure it. It emphasizes the importance of strategy over impulse.
हिंदी टीका
महोदर की सलाह: पहले राजा (कमाण्डर-इन-चीफ) से मिलो। युद्ध की स्थिति, शत्रु की शक्ति (गुण-दोष) का विश्लेषण करो, फिर लड़ो। वह कुम्भकर्ण को आश्वस्त करता है कि शत्रु कहीं भागे नहीं जा रहे, उन्हें बाद में भी जीता जा सकता है। यह अनुशासन और संगठन का पाठ है।