Srimad Valmiki Ramayana

प्रक्षाल्य वदनं हृष्टः स्नातः परमभूषितः ।
पिपासुस्त्वरयामास पानं बलसमीरणम् ॥६-६०-९२॥
prakṣālya vadanaṃ hṛṣṭaḥ snātaḥ paramabhūṣitaḥ |
pipāsustvarayāmāsa pānaṃ balasamīraṇam ॥6-60-92॥
Translation
Delighted, he washed his face, bathed, and was supremely adorned. Thirsty, he hurried for the drink that increases strength.
हिंदी अनुवाद
प्रसन्न होकर उसने मुँह धोया, स्नान किया और उत्तम आभूषण धारण किए। फिर प्यासा होने के कारण उसने बल बढ़ाने वाले पान (मदिरा) के लिए शीघ्रता की।
English Commentary
Preparation for the royal audience and battle. Kumbhakarna cleanses and adorns himself, fitting for a prince. However, his primary need is physical sustenance. He demands a drink described as 'bala-samiranam' (invigorator of strength), essential to fuel his massive frame after a long slumber.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण की दिनचर्या (या जागने की चर्या)। स्नान और श्रृंगार के बाद उसे भूख-प्यास लगी। 'बलसमीरणम्' (बल बढ़ाने वाला) पान उसके लिए आवश्यक ईंधन था। युद्ध से पहले राक्षसों में मद्यपान की प्रथा थी, जो उन्हें उत्तेजित और निडर बनाती थी।