Srimad Valmiki Ramayana

एतेन देवा युधि दानवाश्च यक्षा भुजङ्गाः पिशिताशनाश्च ।
गन्धर्वविद्याधरकिन्नराश्च सहस्रशो राघव सम्प्रभग्राः ॥६-६१-१०॥
etena devā yudhi dānavāśca yakṣā bhujaṅgāḥ piśitāśanāśca |
gandharvavidyādharakinnarāśca sahasraśo rāghava saṃprabhagrāḥ ॥6-61-10॥
Translation
O descendant of Raghu! By him, thousands of Gods, Danavas, Yakshas, Nagas, Rakshasas, Gandharvas, Vidyadharas, and Kinnaras have been completely routed in battle.
हिंदी अनुवाद
हे राघव! इसने युद्ध में हजारों देवताओं, दानवों, यक्षों, सर्पों, राक्षसों, गन्धर्वों, विद्याधरों और किन्नरों को पूरी तरह परास्त किया है।
English Commentary
This verse chronicles Kumbhakarna's universal conquest. He has humbled warriors from nearly every race in the cosmos. Vibhishana alerts Shri Rama that this foe was not limited to a single region; rather, the entire sentient world has feared his might. The word 'samprabhagnah' (completely broken/routed) illustrates the devastating intensity of his attacks.
हिंदी टीका
यह श्लोक कुम्भकर्ण की सर्वव्यापक विजय यात्रा का वर्णन करता है। उसने ब्रह्मांड की लगभग सभी जातियों के योद्धाओं को धूल चटाई है। विभीषण यहाँ श्री राम को सचेत कर रहे हैं कि यह शत्रु किसी एक क्षेत्र तक सीमित नहीं था, बल्कि इसकी शक्ति से चराचर जगत भयभीत रहा है। 'सम्प्रभग्नाः' शब्द उसके द्वारा किए गए विनाश की तीव्रता को प्रकट करता है।