Srimad Valmiki Ramayana

गच्छ सैन्यानि सर्वाणि व्यूह्य तिष्ठस्व पावके ।
द्वाराण्यादाय लङ्कायाश्चर्याश्चाप्यथ सङ्क्रमान् ॥६-६१-३५॥
gaccha sainyāni sarvāṇi vyūhya tiṣṭhasva pāvake |
dvārāṇyādāya laṅkāyāścaryāścāpyatha saṅkramān ॥6-61-35॥
Translation
Go, arrange all the forces in a strategic formation and stand radiant like fire. Occupy the gates, paths, and bridges of Lanka.
हिंदी अनुवाद
जाओ, सभी सेनाओं का व्यूह बनाकर अग्नि के समान तेजस्वी होकर खड़े हो जाओ। लंका के द्वारों, गलियों और पुलों पर अधिकार कर लो।
English Commentary
Shri Rama commands a comprehensive siege. Standing like fire ('pavake') symbolizes the army’s intense enthusiasm. Occupying the 'charya' (streets) and 'sankrama' (bridges) is essential to paralyze the enemy's movement. This reveals Shri Rama's superior military strategy, aiming to trap the enemy within his own stronghold.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ एक व्यापक घेराबंदी का आदेश दे रहे हैं। 'पवाके' (अग्नि के समान) खड़ा होना सेना के प्रचंड उत्साह का प्रतीक है। 'चर्या' (गलियों) और 'संक्रम' (पुलों) पर अधिकार करना शत्रु की गति को रोकने के लिए अनिवार्य है। यह श्री राम की उत्कृष्ट युद्धनीति को प्रकट करता है जहाँ वे शत्रु को उसके ही घर में जकड़ देना चाहते हैं।