Srimad Valmiki Ramayana

संरक्तनयनः कोपाद्रावणं वाक्यमब्रवीत् ।
किमर्थमहमादृत्य त्वया राजन् विबोधितः ॥६-६२-११॥
saṃraktanayano kopādrāvaṇaṃ vākyamabravīt |
kimarthamahamadṛtya tvayā rājan vibodhitaḥ ॥6-62-11॥
Translation
...with eyes red with anger, spoke these words to Ravana: 'O King! For what purpose have you awakened me with such respect/effort?
हिंदी अनुवाद
...क्रोध से लाल नेत्रों वाला होकर रावण से यह वचन कहा—'हे राजन! किसलिए आपने आदरपूर्वक (या प्रयास करके) मुझे जगाया है?
English Commentary
Kumbhakarna's eyes are red ('samrakta-nayanah'), a sign of both his interrupted sleep and his volatile temper. He addresses Ravana directly, asking the reason for this urgent awakening. He senses that the respect ('adritva') shown to him implies a desperate need for his services.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण की आँखों में अभी भी नींद और क्रोध ('कोपात्') था। 'संरक्तनयनः' (लाल आँखें) उसकी स्वाभाविक उग्रता को दिखाती हैं। वह रावण से पूछता है कि उसे असमय क्यों जगाया गया। 'आदृत्य' का अर्थ है आदर के साथ या विशेष प्रयास से। उसे पता है कि मामला गंभीर है।