Srimad Valmiki Ramayana

ईषत्तु परिवृत्ताभ्यां नेत्राभ्यां वाक्यमब्रवीत् ।
अद्य ते सुमहान् कालः शयानस्य महाबल ॥६-६२-१३॥
īṣattu parivṛttābhyāṃ netrābhyāṃ vākyamabravīt |
adya te sumahān kālaḥ śayānasya mahābala ॥6-62-13॥
Translation
...spoke these words with eyes slightly rolling: 'O Mighty One! A very long time has passed today while you were sleeping.
हिंदी अनुवाद
...थोड़ी सी घुमाई हुई आँखों से यह वचन कहा—'हे महाबली! सोते हुए तुम्हें आज बहुत लंबा समय (काल) बीत गया।
English Commentary
Ravana observes Kumbhakarna's rolling eyes ('parivrittabhyam netrabhyam'), indicating the giant's agitation. He starts by referencing the long duration of Kumbhakarna's sleep. This is to explain why Kumbhakarna is ignorant of the disastrous events that have unfolded. It's a way to break the bad news gently.
हिंदी टीका
रावण कुम्भकर्ण की क्रोधित अवस्था ('घूमी हुई आँखें') को देखकर संभलकर बात शुरू करता है। वह उसे याद दिलाता है कि वह लंबे समय से सो रहा था ('सुमहान् कालः'), इसलिए वह वर्तमान संकट से अनजान है। रावण भूमिका बाँध रहा है ताकि वह अपनी गलती (सीता हरण) को सीधे स्वीकारने से पहले स्थिति की गंभीरता बता सके।