Srimad Valmiki Ramayana

सुखितस्त्वं न जानीषे मम रामकृतं भयम् ।
एष दाशरथी रामः सुग्रीवसहितो बली ॥६-६२-१४॥
sukhitastvaṃ na jānīṣe mama rāmakṛtaṃ bhayam |
eṣa dāśarathī rāmaḥ sugrīvasahito balī ॥6-62-14॥
Translation
Happily sleeping, you do not know the fear caused to me by Shri Rama. This mighty son of Dasharatha, Shri Rama, along with Sugriva...
हिंदी अनुवाद
तुम तो सुखपूर्वक सो रहे थे, (इसलिए) तुम श्री राम द्वारा उत्पन्न मेरे भय को नहीं जानते। यह दशरथपुत्र बली श्री राम सुग्रीव के साथ मिलकर...
English Commentary
Ravana contrasts Kumbhakarna's blissful ignorance ('sukhitah') with his own terror. He explicitly names the source of his fear: Shri Rama. Acknowledging Shri Rama as 'bali' (mighty) is significant coming from Ravana. He briefs Kumbhakarna on the alliance between Shri Rama and Sugriva, the key force multiplier against Lanka.
हिंदी टीका
रावण स्वीकार करता है कि वह डरा हुआ है ('रामकृतं भयम्')। वह कुम्भकर्ण को बताता है कि जब वह सुख की नींद सो रहा था, तब लंका पर क्या बीती। वह शत्रु का परिचय देता है—दशरथपुत्र श्री राम, जो सुग्रीव की वानर सेना के साथ आया है। 'बली' शब्द से वह श्री राम की शक्ति को स्वीकार कर रहा है।