Srimad Valmiki Ramayana

समुद्रं सबलस्तीर्त्वा मूलं नः परिकृन्तति ।
हन्त पश्यस्व लङ्कायां वनान्युपवनानि च ॥६-६२-१५॥
samudraṃ sabalastīrtvā mūlaṃ naḥ parikṛntati |
hanta paśyasva laṅkāyāṃ vanānyupavanāni ca ॥6-62-15॥
Translation
...having crossed the ocean with his army, is cutting off our very roots. Alas! Look at the forests and gardens in Lanka...
हिंदी अनुवाद
...सेना सहित समुद्र पार करके हमारी जड़ें काट रहा है। हाय! देखो, लंका के वनों और उपवनों को...
English Commentary
Ravana uses a powerful metaphor: Shri Rama is cutting their 'roots' ('mulam parikrintati'). This implies an existential threat to the Rakshasa race, not just a military defeat. The exclamation 'Hanta' (Alas!) reveals his despair. He points to the destroyed landscape ('vananyupavanani') as visible proof of the enemy's devastation.
हिंदी टीका
रावण की पीड़ा 'मूलं नः परिकृन्तति' (हमारी जड़ें काट रहा है) में व्यक्त होती है। श्री राम का आक्रमण सतही नहीं, बल्कि राक्षसी साम्राज्य के अस्तित्व पर प्रहार है। 'हन्त' (हाय/खेद है) शब्द रावण की हताशा को दिखाता है। वह कुम्भकर्ण को प्रमाण देखने के लिए कहता है—उजड़े हुए वन और उपवन।