Srimad Valmiki Ramayana

सर्वक्षपितकोशं च स त्वमभ्यवपद्य माम् ।
त्रायस्वेमां पुरीं लङ्कां बालवृद्धावशेषिताम् ॥६-६२-१९॥
sarvakṣapitakośaṃ ca sa tvamabhyavapadya mām |
trāyasve māṃ purīṃ laṅkāṃ bālavṛddhāvaśeṣitām ॥6-62-19॥
Translation
My treasury (and resources) is completely exhausted. So, having compassion on me, save me and this city of Lanka, where only children and the elderly remain.
हिंदी अनुवाद
मेरा खजाना (और सेना) सब क्षीण हो चुका है। सो तुम मुझ पर कृपा करके मेरी और इस लंका पुरी की रक्षा करो, जिसमें अब केवल बच्चे और बूढ़े ही शेष रह गए हैं।
English Commentary
Ravana paints a grim picture of total depletion. The treasury is empty, and the population decimated, leaving only the vulnerable ('bala-vriddha'). He appeals to Kumbhakarna's compassion ('abhyavapadya'). By framing the war as a defense of the helpless remnants of their people, he tries to motivate Kumbhakarna ethically.
हिंदी टीका
रावण की दयनीय स्थिति। 'सर्वक्षपितकोशं'—कोश और बल दोनों समाप्त हो चुके हैं। लंका की स्थिति इतनी भयावह है कि लड़ने वाले वीर बचे ही नहीं, केवल 'बालवृद्धावशेषिताम्' (बच्चे और बूढ़े) बचे हैं। यह अतिशयोक्ति हो सकती है, लेकिन यह रावण की घबराहट को दर्शाती है। वह कुम्भकर्ण से दया ('अभ्यवपद्य') की याचना करता है।