Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 62SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 62

राक्षसानां सहस्रैश्च वृतः परमदुर्जयः ।
गृहेभ्यः पुष्पवर्षेण कीर्यमाणस्तदा ययौ ॥६-६२-२॥

rākṣasānāṃ sahasraiśca vṛtaḥ paramadurjayaḥ |
gṛhebhyaḥ puṣpavarṣeṇa kīryamāṇastadā yayau ॥6-62-2॥

Translation

Surrounded by thousands of Rakshasas, that exceedingly invincible warrior marched on, being showered with flowers from the houses at that time.

हिंदी अनुवाद

हजारों राक्षसों से घिरा हुआ वह परम दुर्जय (जिसे जीतना अत्यंत कठिन हो) वीर, उस समय घरों से हो रही पुष्प-वर्षा से ढका हुआ आगे बढ़ा।


English Commentary

The atmosphere is celebratory and hopeful. Kumbhakarna is not just a soldier; he is a national hero. Being 'surrounded by thousands' and showered with flowers shows the immense reverence he commanded. The epithet 'paramadurjaya' (exceedingly invincible) reflects the collective belief of the Rakshasas that with Kumbhakarna awake, victory is assured.

हिंदी टीका

कुम्भकर्ण का स्वागत एक विजेता की तरह हो रहा था। लंकावासी जानते थे कि वही उनकी आखिरी उम्मीद है। इसलिए छतों और घरों से उस पर फूलों की वर्षा ('पुष्पवर्षेण') की जा रही थी। 'परमदुर्जयः' विशेषण यह बताता है कि लंका के नागरिकों और सैनिकों की दृष्टि में वह अजेय था। यह दृश्य जनसमर्थन और आशा का प्रतीक है।