Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 63•SHLOKA: 9

धर्ममर्थं च कामं च सर्वान् वा रक्षसां पते ।
भजेत पुरुषः काले त्रीणि द्वन्द्वानि वा पुनः ॥६-६३-९॥
dharmamarthaṃ ca kāmaṃ ca sarvān vā rākṣasāṃ pate |
bhajeta puruṣaḥ kāle trīṇi dvandvāni vā punaḥ ॥6-63-9॥
Translation
O Lord of Rakshasas! A man should pursue Dharma, Artha, and Kama at appropriate times, or all three combined, or pairs of them.
हिंदी अनुवाद
हे राक्षसों के स्वामी! पुरुष को चाहिए कि वह धर्म, अर्थ और काम का यथायोग्य समय पर सेवन करे, अथवा तीनों का, या (परिस्थितिनुसार) दो-दो का सेवन करे।
English Commentary
The balance of the Trivarga (Dharma, Artha, Kama) is the foundation of life. Kumbhakarna addresses Ravana as 'Lord of Rakshasas' to remind him of his responsibilities as a king.
हिंदी टीका
त्रिवर्ग (धर्म, अर्थ, काम) का संतुलन जीवन का आधार है। कुम्भकर्ण रावण को 'राक्षसां पते' कहकर संबोधित करता है, यह याद दिलाने के लिए कि वह एक राजा है और उसकी जिम्मेदारियां हैं।