Srimad Valmiki Ramayana

अहं द्विजिह्वः संह्रादी कुम्भकर्णो वितर्दनः ।
पञ्च रामवधायैते निर्यान्तीत्यवघोषय ॥६-६४-२२॥
ahaṃ dvijihvaḥ saṃhrādī kumbhakarṇo vitardanaḥ |
pañca rāmavadhāyaitē niryāntītyavaghōṣaya ॥6-64-22॥
Translation
Proclaim that I (Mahodara), Dvijihva, Sanhradi, Kumbhakarna, and Vitardana—these five—are marching out for the purpose of slaying Shri Rama.
हिंदी अनुवाद
आप यह घोषणा करवा दें कि मैं (महोदर), द्विजिह्व, संहादी, कुम्भकर्ण और वितर्दन—ये पाँचों श्री राम का वध करने के लिए निकल रहे हैं।
English Commentary
This is the first step in Mahodara's deceptive plot. He wants it publicly announced that five elite warriors are setting out to kill Shri Rama. Including Kumbhakarna's name adds credibility to the ruse. The plan is built entirely on a fabricated narrative rather than military reality.
हिंदी टीका
यह महोदर के 'छल-प्रपंच' की पहली कड़ी है। वह चाहता है कि लंका में यह प्रचार हो कि पाँच प्रमुख योद्धा श्री राम को मारने जा रहे हैं। इसमें कुम्भकर्ण का नाम भी शामिल करना एक चाल है ताकि योजना को बल मिले। यह योजना सत्य पर नहीं बल्कि एक रचे गए प्रपंच पर आधारित है।