Srimad Valmiki Ramayana

ततो ऽस्मिन् बहुलीभूते कौलीने सर्वतो गते ।
भक्षितः ससुहृद्रामो राक्षसैरिति विश्रुते ॥६-६४-३०॥
tatō 'smin bahulībhūtē kaulīnē sarvatō gatē |
bhakṣitaḥ sasuhṛdrāmō rākṣasairiti viśrutē ॥6-64-30॥
Translation
When this rumor has spread everywhere and it becomes widely accepted that Shri Rama, along with His companions, has been devoured by the Rakshasas—
हिंदी अनुवाद
जब यह अफवाह सब ओर फैल जाएगी और यह खबर पक्की हो जाएगी कि श्री राम अपने मित्रों सहित राक्षसों द्वारा खा लिए गए हैं—
English Commentary
A rumor ('Kaulinam') gains the weight of truth when repeated constantly. Mahodara aims for this societal consensus. He wants every citizen of Lanka to parrot the lie so its resonance inevitably reaches Sita. This provides a precise depiction of the abuse of information systems.
हिंदी टीका
अफवाह (कौलीनम्) जब बार-बार सुनी जाती है, तो वह सत्य जैसी लगने लगती है। महोदर का लक्ष्य इसी सामाजिक स्वीकृति को प्राप्त करना है। वह चाहता है कि लंका का बच्चा-बच्चा इस झूठ को बोले ताकि उसका प्रभाव सीता जी के कानों तक पहुँचे। यह सूचना तंत्र के दुरुपयोग का सटीक चित्रण है।