Srimad Valmiki Ramayana

स तथोक्तस्तु निर्भर्त्स्य कुम्भकर्णो महोदरम् ।
अब्रवीद्राक्षसश्रेष्ठं भ्रातरं रावणं ततः ॥६-६५-१॥
sa tathoktastu nirbhartsya kumbhakarṇo mahodaram |
abravīdrākṣasaśreṣṭhaṃ bhrātaraṃ rāvaṇaṃ tataḥ ॥6-65-1॥
Translation
Being addressed thus (by Mahodara praising Ravana), Kumbhakarna rebuked Mahodara and then spoke to his brother Ravana, the best of Rakshasas.
हिंदी अनुवाद
महोदर द्वारा (रावण की प्रशंसा में) ऐसा कहे जाने पर, कुम्भकर्ण ने महोदर को डाँट दिया और तब राक्षसश्रेष्ठ अपने भाई रावण से कहा।
English Commentary
Kumbhakarna displays zero tolerance for sycophancy. Mahodara had tried to deflect blame from Ravana and criticize Kumbhakarna's frankness. Kumbhakarna 'rebukes' ('nirbhartsya') him, effectively silencing the flatterer. He then turns directly to Ravana, showing that he respects only the King (his brother) and not the courtier politics. This establishes Kumbhakarna as a warrior of integrity who despises diplomatic deceit.
हिंदी टीका
महोदर ने रावण की चापलूसी करते हुए कुम्भकर्ण की आलोचना की थी (पिछले सर्ग में)। कुम्भकर्ण, जो स्पष्टवादी और वीर है, को यह चाटुकारिता पसंद नहीं आई। उसने 'निर्भर्त्स्य' (डाँटकर/तिरस्कार करके) महोदर को चुप करा दिया। कुम्भकर्ण जानता था कि चापलूस मंत्रियों ने ही रावण को इस विनाश के कगार पर पहुँचाया है। फिर वह सीधे अपने भाई, राजा रावण से मुखातिब हुआ, जो उसके निडर स्वभाव को दर्शाता है।