Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 65•SHLOKA: 11

कश्चिन्मे त्वत्समो नास्ति सौहृदेन बलेन च ।
गच्छ शत्रुवधाय त्वं कुम्भकर्ण जयाय च ॥६-६५-११॥
kaścinme tvatsamo nāsti sauhṛdena balena ca |
gaccha śatruvadhāya tvaṃ kumbhakarṇa jayāya ca ॥6-65-11॥
Translation
There is no one equal to you for me in friendship/affection and strength. Go, O Kumbhakarna, for the killing of enemies and for victory.
हिंदी अनुवाद
मेरे लिए सौहार्द (प्रेम) और बल में तुम्हारे समान कोई नहीं है। हे कुम्भकर्ण! तुम शत्रुओं के वध और (मेरी) विजय के लिए जाओ।
English Commentary
The final affirmation. Ravana places Kumbhakarna on a pedestal, unequaled in 'sauhrida' (friendship) and 'bala' (strength). The command is simple: Go for victory. This moment seals Kumbhakarna's fate as the designated saviour of Lanka.
हिंदी टीका
रावण अंतिम प्रोत्साहन देता है। वह कुम्भकर्ण को 'सौहृदेन' (मित्रता/प्रेम में) और 'बलेन' (शक्ति में) अद्वितीय बताता है। अब वह औपचारिक आदेश देता है—'गच्छ' (जाओ)। उद्देश्य स्पष्ट है: 'शत्रुवधाय' और 'जयाय'। यह भाई और राजा दोनों का आदेश है।