Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 65•SHLOKA: 14

समालोक्य तु ते रूपं विद्रविष्यन्ति वानराः ।
रामलक्ष्मणोश्चापि हृदये प्रस्फुटिष्यतः ॥६-६५-१४॥
samālokya tu te rūpaṃ vidraviṣyanti vānarāḥ |
rāmalakṣmaṇoścāpi hṛdaye prasphuṭiṣyataḥ ॥6-65-14॥
Translation
Just by seeing your form, the monkeys will flee, and the hearts of Shri Rama and Lakshmana will also burst.
हिंदी अनुवाद
तुम्हारे (विशाल) रूप को देखकर ही वानर भाग जाएंगे और श्री राम-लक्ष्मण के हृदय भी फट जाएंगे।
English Commentary
Ravana relies on the terror factor. He believes Kumbhakarna's sheer size and appearance will induce panic ('vidravishyanti') and cardiac arrest ('hridaye prasphutishyatah') in the enemy. He expects a victory won by fear before the fight even begins.
हिंदी टीका
रावण मनोवैज्ञानिक युद्ध पर भरोसा कर रहा है। उसे लगता है कि कुम्भकर्ण का 'रूप' (विशाल आकार) ही युद्ध जीतने के लिए काफी है। वानर भाग जाएंगे और श्री राम-लक्ष्मण डर से मर जाएंगे ('हृदये प्रस्फुटिष्यतः')। यह रावण की अति-आशावादिता है, लेकिन यह कुम्भकर्ण के भयानक व्यक्तित्व का प्रमाण भी है।