Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 65•SHLOKA: 22

अद्य तान् क्षुभितान् क्रुद्धो भक्षयिष्यामि वानरान् ।
कुम्भकर्णवचः श्रुत्वा रावणो वाक्यमब्रवीत् ॥६-६५-२२॥
adya tān kṣubhitān kruddho bhakṣayiṣyāmi vānarān |
kumbhakarṇavacaḥ śrutvā rāvaṇo vākyamabravīt ॥6-65-22॥
Translation
Today, enraged, I shall devour those agitated monkeys.' Hearing Kumbhakarna's words, Ravana spoke these words.
हिंदी अनुवाद
आज क्रोधित होकर मैं उन विचलित (भूखे/भयभीत) वानरों को खा जाऊँगा।' कुम्भकर्ण के वचन सुनकर रावण ने यह कहा।
English Commentary
Kumbhakarna reiterates his strategy: devour the panic-stricken enemy. Ravana hears this but intervenes with a more prudent command, showing that the older brother is still the strategist.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण का प्लान सरल है—क्रोध में भरकर वानरों को खा जाना। वह उन्हें 'क्षुभितान्' (परेशान/डरे हुए) मानता है। रावण उसकी इस योजना को सुनता है लेकिन समझदारी दिखाता है (अगले श्लोक में)।