Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 65SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 65

अनुजग्मुर्महात्मानं रथिनो रथिनां वरम् ।
सर्पैरुष्ट्रैः खरैरश्वैः सिंहद्विपमृगद्विजैः॥ ६.६५.३५ ॥ अनुजग्मुश्च तं घोरं कुम्भकर्णं महाबलम् ॥ ॥६-६५-३५॥

anujagmurmahātmānaṃ rathino rathināṃ varam |
sarpairuṣṭraiḥ kharairaśvaiḥ siṃhadvipamṛgadvijaiḥ |
|
6.65.35-a |
|
anujagmuśca taṃ ghoraṃ kumbhakarṇaṃ mahābalam |
|
6.65.35-b ॥6-65-35॥

Translation

Charioteers followed that great-souled one, the best of charioteers. Riding on serpents, camels, donkeys, horses, lions, elephants, deer, and birds, they followed that terrible and mighty Kumbhakarna.

हिंदी अनुवाद

रथियों में श्रेष्ठ उस महात्मा के पीछे रथी (योद्धा) चले। साँपों, ऊंटों, गधों, घोड़ों, सिंहों, हाथियों, मृगों और पक्षियों (द्वारा खींचे जाने वाले वाहनों) पर सवार होकर वे उस भयानक और महाबली कुम्भकर्ण के पीछे चले।


English Commentary

A fantastical parade. The Rakshasa army uses a menagerie of mounts—snakes, camels, lions, even birds. This surreal imagery highlights the supernatural nature of Ravana's forces. Kumbhakarna leads this motley but deadly crew as their supreme commander.

हिंदी टीका

राक्षस सेना के विचित्र वाहनों का वर्णन। वे केवल घोड़ों पर नहीं, बल्कि सांप, ऊंट, गधे, शेर और पक्षियों पर भी सवार थे। यह राक्षसी माया और विविधता को दर्शाता है। कुम्भकर्ण इस विचित्र और भयानक सेना का नेतृत्व कर रहा था।