Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 65SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 65

सन्निपत्य च रक्षांसि दग्धशैलोपमो महान् ।
कुम्भकर्णो महावक्त्रः प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥६-६५-४२॥

sannipatya ca rakṣāṃsi dagdhaśailopamo mahān |
kumbhakarṇo mahāvaktraḥ prahasannidamabravīt ॥6-65-42॥

Translation

Resembling a burnt mountain, the great and huge-mouthed Kumbhakarna, gathering the Rakshasas, spoke this while laughing.

हिंदी अनुवाद

जले हुए पहाड़ के समान (काला/विशाल) वह महान और विशाल मुख वाला कुम्भकर्ण राक्षसों को इकट्ठा करके हँसते हुए यह बोला।


English Commentary

Kumbhakarna rallies his troops. Comparing him to a 'burnt mountain' emphasizes his dark complexion and massive bulk. Laughing before battle shows his fearlessness. He acts as a confident general, ensuring his troops are ready to follow his lead.

हिंदी टीका

कुम्भकर्ण का रंग 'दग्धशैल' (जले हुए पहाड़) जैसा काला था। उसने युद्ध शुरू करने से पहले अपनी सेना को संबोधित किया। 'प्रहसन्' (हँसते हुए) बोलना उसके आत्मविश्वास को दिखाता है। वह अपने सैनिकों का मनोबल बढ़ा रहा था।