Srimad Valmiki Ramayana

पुररोधस्य मूलं तु राघवः सहलक्ष्मणः ।
हते तस्मिन् हतं सर्वं तं वधिष्यामि संयुगे ॥६-६५-४५॥
purarodhasya mūlaṃ tu rāghavaḥ sahalakṣmaṇaḥ |
hate tasmin hataṃ sarvaṃ taṃ vadhiṣyāmi saṃyuge ॥6-65-45॥
Translation
The root cause of the city's siege is Raghava (Shri Rama) along with Lakshmana. When he is killed, everything is killed (ended). I shall kill him in battle.
हिंदी अनुवाद
नगर के घेराव का मूल कारण तो लक्ष्मण सहित राघव (श्री राम) ही है। उसके मारे जाने पर सब कुछ मारा जाएगा (युद्ध समाप्त हो जाएगा), अतः मैं युद्ध में उसी का वध करूँगा।
English Commentary
Target identification. Kumbhakarna correctly identifies Shri Rama as the 'mula' (root) of the problem. He adopts a decapitation strategy: kill the leader, and the army collapses. This shows focus and strategic thinking, distinguishing him from mindless brutes.
हिंदी टीका
रणनीतिक स्पष्टता। कुम्भकर्ण जानता है कि 'मूल' (जड़) श्री राम हैं। वानर तो केवल शाखाएं हैं। यदि श्री राम मर गए, तो युद्ध स्वतः समाप्त हो जाएगा। इसलिए वह अपनी ऊर्जा श्री राम को मारने में केंद्रित करना चाहता है। 'हते तस्मिन् हतं सर्वं'—यह 'किंगपिन' स्ट्रेटेजी है।