Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 65•SHLOKA: 50

निष्पपात च मालेव गृध्रो ऽस्य पथि गच्छतः ।
प्रास्फुरन्नयनं चास्य सव्यो बाहुश्च कम्पते ॥६-६५-५०॥
niṣpapāta ca māleva gṛdhro'sya pathi gacchataḥ |
prāsphurannayanaṃ cāsya savyo bāhuśca kampate ॥6-65-50॥
Translation
A vulture fell like a garland (on his head?) as he walked on the path. His (left) eye twitched, and his left arm trembled.
हिंदी अनुवाद
रास्ते में जाते समय एक गिद्ध माला की तरह (सिर पर) गिर पड़ा। उसकी (बायीं) आँख फड़कने लगी और बायीं भुजा काँपने लगी।
English Commentary
Personal omens. A vulture landing on him is a direct mark of death. Twitching of the left eye and arm ('savya') is inauspicious for men. These physical signs bring the foreboding closer to home, affecting his very person.
हिंदी टीका
गिद्ध का गिरना मृत्यु का प्रतीक है। पुरुषों के लिए बाएं अंगों (आँख, भुजा) का फड़कना अशुभ होता है। कुम्भकर्ण के शरीर ने भी उसे चेतावनी दी, लेकिन वह रुका नहीं।