Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 65•SHLOKA: 52

अचिन्तयन् महोत्पातानुत्थितान् रोमहर्षणान् ।
निर्ययौ कुम्भकर्णस्तु कृतान्तबलचोदितः ॥६-६५-५२॥
acintayan mahotpātānutthitān romaharṣaṇān |
niryayau kumbhakarṇastu kṛtāntabalacoditaḥ ॥6-65-52॥
Translation
Disregarding those hair-raising great omens that had arisen, Kumbhakarna marched out, driven by the force of Destiny/Death.
हिंदी अनुवाद
खड़े हुए उन रोंगटे खड़े करने वाले महा-उत्पातों (अपशकुनों) की चिंता न करते हुए, काल (मृत्यु) के बल से प्रेरित होकर कुम्भकर्ण निकल पड़ा।
English Commentary
Fatalism. Kumbhakarna ignores the warnings. He is driven by 'Kritanta' (Destiny/Death). This phrase suggests he had no free will left; he was being marched to his death by fate itself. It adds a tragic dimension to his bravery.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण ने अपशकुनों को अनदेखा ('अचिन्तयन्') कर दिया। क्यों? क्योंकि वह 'कृतान्तबलचोदितः' (काल की शक्ति से प्रेरित) था। जब मृत्यु निकट होती है, तो बुद्धि काम नहीं करती या व्यक्ति संकेतों को नजरअंदाज कर देता है। यह उसकी नियति थी।