Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 66•SHLOKA: 29

एवं ब्रुवाणं तं शूरमङ्गदं कनकाङ्गदम् ।
द्रवमाणास्ततो वाक्यमूचुः शूरविगर्हितम् ॥६-६६-२९॥
evaṃ bruvāṇaṃ taṃ śūramaṅgadaṃ kanakāṅgadam |
dravamāṇāstato vākyamūcuḥ śūravigarhitam ॥6-66-29॥
Translation
When the heroic Angada, wearing golden armlets, spoke thus, the fleeing monkeys replied with words that are condemned by heroes.
हिंदी अनुवाद
सोने के बाजूबंद पहने उस वीर अंगद के ऐसा कहने पर, भागते हुए वानरों ने वीरों द्वारा निन्दित यह वचन कहा।
English Commentary
Despite Angada's logic, fear dominates. The monkeys give a reply unbecoming of heroes.
हिंदी टीका
अंगद के तर्क के बावजूद डर हावी है। वानर ऐसा उत्तर देते हैं जो वीरों को शोभा नहीं देता।