Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 66•SHLOKA: 3

तमवध्यं मधवता यमेन वरुणेन वा ।
प्रेक्ष्य भीमाक्षमायान्तं वानरा विप्रदुद्रुवुः ॥६-६६-३॥
tamavadhyaṃ madhavatā yamena varuṇena vā |
prekṣya bhīmākṣamāyāntaṃ vānarā vipradudruvuḥ ॥6-66-3॥
Translation
Seeing him approaching with terrible eyes, he who was indestructible even by Indra, Yama, or Varuna, the monkeys fled in different directions.
हिंदी अनुवाद
इन्द्र, यम अथवा वरुण द्वारा भी अवध्य और भयानक नेत्रों वाले उसे आते देख वानर भागने लगे।
English Commentary
The reason for the monkeys' panic is clear. How could ordinary monkeys stand against a warrior who was invincible even to Indra (King of Gods) and Yama (God of Death)? The term 'bhimaksha' (terrible-eyed) reinforces his terrifying appearance.
हिंदी टीका
वानरों के भय का कारण स्पष्ट है। जो योद्धा देवताओं के राजा इन्द्र और मृत्यु के देवता यम से भी नहीं हारा, उसके सामने सामान्य वानर कैसे टिकते? 'भीमाक्ष' अर्थात भयानक आँखों वाला शब्द उसके रौद्र रूप को पुष्ट करता है।