Srimad Valmiki Ramayana

दुद्राव गिरिशृङ्गाभं विलम्ब इव तोयदः ।
तं समुत्पत्य चिक्षेप कुम्भकर्णस्य वानरः ॥६-६७-१०॥
dudrāva giriśṛṅgābhaṃ vilamba iva toyadaḥ |
taṃ samutpatya cikṣepa kumbhakarṇasya vānaraḥ ॥6-67-10॥
Translation
Dvivida, looking like a vast hanging cloud, rushed toward Kumbhakarna who appeared like a mountain peak, and hurled that mountain at him.
हिंदी अनुवाद
आकाश में लटके हुए मेघ के समान विशाल द्विविद ने पर्वत शिखर के समान आकार वाले कुम्भकर्ण की ओर दौड़कर वह पर्वत फेंका।
English Commentary
The similes of 'Toyada' (cloud) and 'Girishringa' (mountain peak) depict the massive scale of the combatants. Dvivida's act of leaping into the air to deliver a strike showcases his specific martial skill. This verse captures a thrilling moment of the battle where a valiant Vanara challenges the death-like Kumbhakarna.
हिंदी टीका
यहाँ 'तोयद' (बादल) और 'गिीरिशृङ्ग' (पर्वत शिखर) की उपमाओं से योद्धाओं की विशालता का चित्रण किया गया है। द्विविद का आकाश में उछलकर प्रहार करना उनकी युद्ध कला की विशिष्टता है। यह श्लोक युद्ध के उस रोमांचक क्षण को पकड़ता है जहाँ एक पराक्रमी वानर साक्षात् मृत्यु रूपी कुम्भकर्ण को चुनौती दे रहा है।