Srimad Valmiki Ramayana

अन्तकस्यापि क्रुद्धस्य भयदातारमाहवे ।
युध्यता मामभीतेन ख्यापिता वीरता त्वया ॥६-६७-१०८॥
antakasyāpi kruddhasya bhayadātāramāhave |
yudhyatā māmabhītena khyāpitā vīratā tvayā ॥6-67-108॥
Translation
By fighting fearlessly against me, who causes fear even to the enraged God of Death in battle, you have indeed demonstrated your heroism.
हिंदी अनुवाद
युद्ध में साक्षात् क्रोधित यमराज को भी भयभीत करने वाले मुझ कुम्भकर्ण से निर्भय होकर लड़ते हुए तुमने अपनी वीरता सिद्ध कर दी है।
English Commentary
Kumbhakarna praises Shri Lakshmana here, yet his own ego leaks through this praise. He claims to be the 'fear of Death itself.' He acknowledges that Shri Lakshmana is fearless. This is a rare moment of respect granted by one warrior to another, even in enmity.
हिंदी टीका
कुम्भकर्ण यहाँ श्री लक्ष्मण की प्रशंसा कर रहा है, किन्तु इस प्रशंसा में भी उसका स्वयं का अहंकार झलकता है। वह स्वयं को 'यमराज का भी भय' बता रहा है। वह स्वीकार करता है कि श्री लक्ष्मण निडर हैं। यह एक योद्धा द्वारा दूसरे योद्धा के प्रति दिया गया सम्मान है, भले ही वह शत्रु ही क्यों न हो।