Srimad Valmiki Ramayana

रथानश्वान् गजानुष्ट्रान् राक्षसानभ्यसूदयन् ।
हनूमाञ्शैलशृङ्गाणि वृक्षांश्च विविधान् बहून् ॥६-६७-१५॥
rathānaśvān gajānuṣṭrān rākṣasānabhyasūdayan |
hanūmāñśailaśṛṅgāṇi vṛkṣāṃśca vividhān bahūn ॥6-67-15॥
Translation
Began to destroy chariots, horses, elephants, camels, and Rakshasas. Then Hanuman (hurled) numerous mountain peaks and many various types of trees—
हिंदी अनुवाद
रथों, घोड़ों, हाथियों, ऊंटों और राक्षसों का संहार करना आरम्भ किया। तब हनुमान जी ने अनेक पर्वत शिखरों और विविध प्रकार के वृक्षों की—
English Commentary
Shri Hanuman's intervention is always decisive. Here, He destroys not just the Rakshasas but their entire military infrastructure (elephants, horses, camels). The phrase 'Vividhan Bahun' (many various) illustrates the overwhelming nature of His assault. Hanuman stands as the ultimate protector of the Vanara host in this crisis.
हिंदी टीका
श्री हनुमान जी का युद्ध में प्रवेश सदैव निर्णायक होता है। यहाँ वे केवल राक्षसों का ही नहीं, बल्कि उनके सम्पूर्ण सैन्य तंत्र (हाथी, घोड़े, ऊँट) का विनाश कर रहे हैं। 'विविधान् बहून्' शब्द उनके द्वारा किए जा रहे आक्रमण की व्यापकता को दर्शाते हैं। हनुमान जी यहाँ साक्षात् संकटमोचन के रूप में वानर सेना के रक्षक बने हुए हैं।